Ken Mac Dougall bit into the sandwich his wife had packed him for lunch and noticed something odd―a Post-it note tucked between the ham and the cheese. He pulled it out of his mouth, smoothed the crinkles and read what his wife had written: "Be in aisle 10 of Home Depot tonight at 6 p.m."
ケン・マクドーガル氏は、奥さんに作ったもらったランチのサンドイッチをパクついたとき、口の中に違和感を覚えた。それはポストイットであり、ハムとチーズの間に挟まっていた。彼はその付箋を引っ張り出し、皺を伸ばして読んでみると、そこにはこう書かれていた。「今日の夕方6時、ホームデポ(多分アメリカのホームセンターの名前)の売り場の第10列に行くこと」と。
Marriage counselors warn that nagging is one of the leading causes for discord and divorce, Elizabeth Bernstein reports on Lunch Break. (Photo: Getty Images)
「ランチブレイク」では、エリザベス・バーンスタインが、「"naggig"は夫婦不和や離婚に至る大きな原因の一つ」という結婚生活カウンセラー達の警告をリポートしている。
(「ランチブレイク」というのはWSJ誌のコーナーのことだと思われます。この記事のあるWSJサイトに行くと動画が埋め込まれてあり、レポートの内容が視聴できます。
ビデオクリップのURLはここです。)
Mr. Mac Dougall was renovating the couple's Oak Ridge, N.J., kitchen, and his wife had been urging him to pick out the floor tiles. He felt he had plenty of time to do this task. She felt unheard.
マクドーガル氏は、ニュージャージー州オークリッジにある夫婦宅のキッチンの改装をやっており、奥さんに早くフロアの床タイルを選ぶようにせっつかれていたのだ。彼としては、まだ十分に時間はあると思っていたのだが、奥さんはそうは思わなかった。無視されたと感じたのだ。
"I thought the note was an ingenious and hysterical way to get his attention," says his wife, Janet Pfeiffer (whose occupation, interestingly enough, is a motivational speaker), recalling the incident which occurred several years ago. Her husband, a technician at a company that modifies vehicles for handicapped drivers, didn't really see it that way. "I don't need a reminder in the middle of my sandwich," he says.
「確かに、彼の意識を喚起させる方法としては、あんまり賢いやり方ではないし、ちょっとヒステリックだったかもしれないわね」と、彼の妻、ジャネット・ファイファーさん(興味深いことに、彼女の職業はモチベーショナル・スピーカー※である)は、この数年前の”事件”を回顧する。彼女の夫は、身障者用の自動車改造の会社につとめる技術者であり、彼の見方は妻とは異なっていた。「サンドイッチの中に備忘メモを入れておいてもらう必要なんてないよ」。
※モチベーショナル・スピーカーは、日本ではまだ職業・役割として一般に知られていないのでしょうが(僕も知らない)、「聞き手にやる気や感銘を起こさせる話し手」ということでビジネス界では、従業員に対して会社の方針を説明したり、やる気を起こさせるために雇うらしいです(
Wiki英語版)。文化背景としては、西欧では古代中世からレトリック(修辞学、雄弁術)が教養の中核を占め、リベラルアーツ7科目の一つにも入ってることもあるのでしょうか。
Nagging―the interaction in which one person repeatedly makes a request, the other person repeatedly ignores it and both become increasingly annoyed―is an issue every couple will grapple with at some point. While the word itself can provoke chuckles and eye-rolling, the dynamic can potentially be as dangerous to a marriage as adultery or bad finances. Experts say it is exactly the type of toxic communication that can eventually sink a relationship.
ナギング=それは、一方の人が繰り返し同じ要求を続け、他方がそれを無視し続けることによって、どちらも欲求不満が亢進するという相互作用であるが、これはどのようなカップルであろうが、いつかは取り組まねばならない課題である。ナギングという言葉それ自体は、笑いやアイ・ローリング(※)を誘ったりするかもしれないが、実際の現場においては、浮気や家計破綻に匹敵するくらいの潜在的な脅威になりうる。専門家の言を借りれば、ナギングは、やがては夫婦関係を破滅させるだけの毒性をもつコミュニケーションパターンなのだ。
※ey-rollingというのは、外人さんがよくやるジェスチャーで、目だけ天を向いたり、目をクルリと回したりすること。意味はケースバイケースですが、「やれやれ」「いい加減にしてくれよ」「やってらんないね」という軽い反発や軽蔑を意味する場合が多い。
Why do we nag? "We have a perception that we won't get what we want from the other person, so we feel we need to keep asking in order to get it," says Scott Wetzler, a psychologist and vice chairman of the Department of Psychiatry and Behavioral Sciences at Montefiore Medical Center in New York. It is a vicious circle: The naggee tires of the badgering and starts to withhold, which makes the nagger nag more.
我々はなぜナグするのだろうか?ニューヨークにあるモンテファイア医療センターの心理行動科の副局長であり心理学者でもあるスコット・ウェズラーさんはこう説明する。「我々はときとして、自分が相手から得たいものを十分に得られていないと感じることがあります。だからそれを得るために相手に求め続けます」。これは悪循環なのだ。ナギー/Naggee(言われる方)がガミガミ言われることにうんざりして、より反応しなくなればなるほど、ナガー/Nagger(言う方)は、ますます言いたくなってしまう。
Personality contributes to the dynamic, Dr. Wetzler says. An extremely organized, obsessive or anxious person may not be able to refrain from giving reminders, especially if the partner is laid back and often does things at the last minute. Other people are naturally resistant―some might say lazy―and could bring out the nagger in anyone.
「もちろんこの作用には、その人の個性も影響します」とウェズラー先生は続ける。「極端なまでにキッチリしていて、ときとして強迫観念にかられたり心配性な人だったら、相手に対して小言をいうのを躊躇ったりはしないでしょう、特にそのパートナーがのんびり屋で、いよいよとなるまで腰を上げないようなタイプであれば尚更です。あるいは、そういう事柄に生まれつき抵抗力があるというか、まあ、要するに「怠け者」といわれるような人の場合だと、今度はその周囲の人々を自然とナガーに仕立ててあげてしまうでしょうね。」
It is possible for husbands to nag, and wives to resent them for nagging. But women are more likely to nag, experts say, largely because they are conditioned to feel more responsible for managing home and family life. And they tend to be more sensitive to early signs of problems in a relationship. When women ask for something and don't get a response, they are quicker to realize something is wrong. The problem is that by asking repeatedly, they make things worse.
夫がナグして、妻がそれをうるさがるというパターンもありうる。しかし、一般には女性の方がよりナグしがちであると専門家は言う。それは、おおむね女性の方が家事や家庭生活について強い責任感を抱く状況が多いからである。そして又、女性の方が、二人の関係についての良くない兆候を、より早く感知する傾向がある。相手に何かを求め、十分な反応が選らなかった場合、女性の方がより早くそこに問題性を感じ取る。しかし本当の問題は、彼女たちがそれを繰り返し求めることが、事態をどんどん悪化させるということだ。
Men are to blame, too, because they don't always give a clear answer. Sure, a husband might tune his wife out because he is annoyed; nagging can make him feel like a little boy being scolded by his mother. But many times he doesn't respond because he doesn't know the answer yet, or he knows the answer will disappoint her.
もちろん男性の方にも非はある。クリアな回答を与えようとしないのだから。たしかに、夫が面倒臭さのあまり、妻のガミガミ小言を意識から追っ払ってしまうこともあるだろう。ナギングは、彼をして、まるで母親に叱られている小さなボーイのような気分に仕向けるのだ。しかし、多くの場合、彼が明確な反応を示さないのは、彼自身に明確な答が分からないか、あるいは答は明確なのだけど、その答が妻を落胆させるので言い淀んでいたりするのだ。
Nagging can become a prime contributor to divorce when couples start fighting about the nagging rather than talking about the issue at the root of the nagging, says Howard Markman, professor of psychology at the University of Denver and co-director of the Center for Marital and Family Studies. For 30 years, Dr. Markman has researched conflict and communication in relationships and offered relationship counseling and marriage seminars. He says that while all couples deal with nagging at some point, those who learn to reduce this type of negative communication will substantially increase their odds of staying together and keeping love alive. Couples who don't learn often fall out of love and split up.
結婚家族研究所の共同所長でありデンバー大学の心理学教授でもあるハワード・マークマン氏によると、夫婦がナギングの原因になった物事よりもナギングそのもので喧嘩をするようになると、それは離婚の主要な要因にすらなりうるという。この30年間、マークマン教授は夫婦関係の葛藤やコミュニーケーションを調査し、同時に夫婦関係修復のためのカウンセリングやセミナーを行っている。「どんなカップルであれ、いつかはこのナギング問題に直面するのですが、こういったネガティブな意思疎通を減らすことを学んだカップルは、かなり永続率が高まるし、いきいきした愛情を保ち続けることが出来ます。しかし、ここを学ばないカップルは、愛の座からすべり落ち、別れてしまう場合が多いです」とマークマン教授は述べる。
Research that Dr. Markman published in 2010 in the Journal of Family Psychology indicates that couples who became unhappy five years into their marriage had a roughly 20% increase in negative communication patterns consistent with nagging, and a 12% decrease in positive communication. "Nagging is an enemy of love, if allowed to persist," Dr. Markman says.
マークマン教授が「家族心理学」紀要に2010年に発表した研究によると、結婚生活に不遇感を抱いているカップルは、5年間の間にナギングに関するネガティブな意思疎通が20%も増え、ポジティブな意思疎通が12%減ることが示されている。マークマン教授は言う、「ナギングは、もしそれが慢性化しているのであれば、”愛の敵”になります」。※
※このパラグラフの文章は訳しててよう分からんです。まず"couples who became unhappy five years into their marriage"の意味が曖昧。「5年」という意味が、「結婚後5年目に不幸感を感じている」という意味か、結婚生活全期間の長さはともかく「5年間不幸が続いている」という意味か、それとも不幸の時期や長さは5年とは関係なく、「不幸感を感じるようになってから過去5年に遡って」という意味か。明確な設定もないし、最後の意味に取りました。また事柄の道理からいっても直後からカウントする必要もないし、5年間も不幸感が続いたらとっくに離婚してたりするだろうし。だから不幸を感じるようになってから、「そういえば」で過去5年を振り返ってみると、、という意味だろうと。違うかも知れないけど。
The good news: Couples can learn to stop nagging. Early in their marriage, Ms. Pfeiffer, now 62, repeatedly reminded her husband about household tasks and became more demanding when he ignored her. "If I was asking him to take care of something that mattered to me and he was blowing me off, that made me feel like I didn't matter," she says.
ここでグッドニュースがある。ナギングは学習次第によっては止めることが出来るのだ。
前述のファイファー夫人、今は62歳になるが、夫に対して家事について盛んに催促し、彼が無視するとその督促はいっそう激しくなっていた。「私が彼に、私に関するなにかをするように求めていて、彼がそれを無視したとしたら、私自身が無視されたと感じるのよね。」
Mr. Mac Dougall, 58, says the nagging made his muscles tense, he would become silent and his eyes would glaze over in a "thousand-yard stare." "Her requests conveyed some sort of urgency that I didn't think was needed," he says. "If I said I was going to get to it, I would definitely get to it."
マクドーガル氏(58歳)は、「ゴチャゴチャ言われると筋肉がこわばってくるんだよ。だからぐっと沈黙を守り、”数千ヤード”の遙かな視界を睨み付けるようにするんだ。妻は緊急のことだと騒ぎ立てるけど、そんな急がねばならないような事柄でもないんだ。もし本当に必要があって、私がやるといったら、間違いなくちゃんとやるよ」
Ms. Pfeiffer decided to soften her approach. She asked herself, "How can I speak in a way that is not threatening or offensive to him?" She began writing requests on Post-it notes, adding little smiley faces or hearts. Mr. Mac Dougall says he was initially peeved about the sandwich note but did show up at Home Depot that evening smiling.
ファイファー夫人は彼女のアプローチをソフトにすることにした。「どうやったら、彼に脅迫的、攻撃的に聞こえないような言い方が出来るのかしら」と彼女は自問自答した。夫人は、ポストイットに書くようにして、最後にニコニコマークやハートマークをつけるようにした。マクドーガル氏は言う「いやあ、サンドイッチ事件にはムカついたよ。でもね、結局、ホームデポには行ったんだよ、笑ってね」
Ms. Pfeiffer sometimes writes notes to him from the appliances that need to be fixed. "I really need your help," a recent plea began. "I am really backed up and in a lot of discomfort." It was signed "your faithful bathtub drain." "As long as I am not putting pressure on him, he seems to respond better," Ms. Pfeiffer says. Mr. Mac Dougall agrees. "The notes distract me from the face-to-face interaction," he says. "There's no annoying tone of voice or body posture. It's all out of the equation."
ファイファー夫人は、修理を要する家電製品を紙に書込む。「私は本当にあなたの助けが必要なのよ」と最近書いたものはこういう出だしで始まる。「私が彼にプレッシャーを掛けるようにしなければ、彼はよく動いてくれるのよ。」マクドーガル氏も同意する。「ノートに書いて貰う方が、面と向かってあれこれ言われるよりも楽だよ。だって、イライラした声の調子とかさ、全身から発散されるプレッシャーのようなものが紙にはないもんな。要するにシンプルなただの依頼事項なだけなんだ。
The first step in curbing the nagging cycle, experts say, is to admit that you are stuck in a bad pattern. You are fighting about fighting. You need to work to understand what makes the other person tick. Rather than lazy and unloving, is your husband overworked and tired? Is your wife really suggesting she doesn't trust you? Or is she just trying to keep track of too many chores?
専門家によると、ナギング悪循環を改める最初のステップは、自分が悪しきパターンにしがみついているということを自覚することだ。あなたは、喧嘩のための喧嘩をしているだけなんだと。あなたは、何が相方をしてそうせしめているのか、を理解するように努めなければらない。怠け者だとか、愛してないとか、そういうことではなく、あなたの夫はオーバーワークで疲れ切っているのではないか?あなたの妻は本当にあなたを信用していないのだろうか?あるいは彼女はあまりにも多くの日常家事を同時に切り回そうと無理をしているのではないか?
Noreen Egurbide, 44, of Westlake Village, Calif., says she used to give her husband frequent reminders to take out the garbage, get the car serviced or pick up the kids from school. "I thought I was helping him," she says. Jose Egurbide, 47, often waited a while before doing what she asked. The couple would argue. Sometimes Ms. Egurbide would just do it herself.
カリフォルニア州ウェストレイクのノレーン・イガーバイドさん(44歳)は、「昔は旦那にあれしろこれしろって盛んに言ったものよ。やれゴミ出しとか、車を整備点検に出してきてねとか、子供達を学校まで迎えに行ってねとか。そうやって言うことが彼を助けることだと思ってたのよ」。しかし、夫のジョゼ(ホセ)さん(47歳)は、言われてもすぐに動くとは限らなかった。夫婦では度々口論になり、妻のノレーンさんが業を煮やして自分でやったりもしていた。
A few years ago, they got insight into their nagging problem after taking a problem-solving assessment test, the Kolbe Assessment. Ms. Egurbide, a business coach, learned she is a strategic planner who gathers facts and organizes in advance. Her husband, an attorney, learned that he is resistant to being boxed into a plan. Now, Ms. Egurbide says, "I don't take it personally when he doesn't respond." "There is a sense of recognition about what's happening," Mr. Egurbide says. "It's easier to accommodate each other."
数年前、コルベ・アセスメントで問題解決アセスメントを受けた後、彼らは自分達のナギング問題を検討してみた。妻のノレーンさん(職業はビジネスコーチ)は、自分は、戦略立案家であり、前もって事実を収拾し、これらを上手に組織しようとする傾向にあることがわかった。夫のジョセさん(弁護士)は、自分は一つのプランの中に押し込められるのを嫌う傾向にあることがわかった。ノレーンさんは「今はもう、彼が反応しなくてもいちいち怒らないようになったわ」といい、ジョセさんは「今何が起きているかをちゃんと認識するセンスのようなものあって、それによってより容易に調和が図られるようになるんだ」という。
このジョセさんの最後のセリフ、 "There is a sense of recognition about what's happening, it's easier to accommodate each other."は、ちょっと理解しにくいのですが、多分こういうことでしょう。夫や妻それぞれの視点からだけモノを見るのではなく、双方の視点を踏まえて、出来るだけ客観的に「今、何が起きているのか」を把握しようとすること、そういう中立的な視点(sense of recognition)を持っていると(持とうと努力すると)、今までのように川の両岸から石を投げ合うような不毛な喧嘩をしないで済むと。
Is nagging a problem in your relationship? Here are some tips for both partners to help curb it.
★Calm down―both of you. Recognize the pattern you are in and talk about how to address it as a team. You will both need to change your behavior, and ground rules can help.
まずは双方とも落ち着くこと。今自分達が置かれているパターンを確かめ、どうやって対処すればいいのかをチームとして話し合おう。あなたがたは両方とも今の自分の行動を改める必要がある、これがベーシックなルールになる。
★Look at it from the other person's perspective. 'Honey, when you ignore me I feel that you don't love me.' 'I feel that you don't appreciate what I am already doing when you nag me.'
相手方の立場にたってどう見えるかを考えること。「無視されると愛されていないのかと思ってしまう」「ナグされると、ちゃんとやろうとしているのを分かってもらってないように感じるんだ」
★If you are the nagger, realize you are asking for something. Use an 'I' not a 'you' statement. Say 'I would really like you to pay the Visa bill on time,' instead of 'You never pay the bill on time.'
もしあなたがナガーだった場合、あなたは今相手に何かを頼んでいるのだということを自覚すべし。そして「あなた」を主語にするのではなく、「私」を主語にして言うのだ。「あなたっていつだって期限までにクレジット使用料金を払ったことがないじゃないの!」と言うのではなく、「私は本当に期限までにVISAのお金を払っておいて欲しい」と言う。
★Explain why your request is important to you. 'I worry about our finances when you pay the bill late. We can't afford to pay late fees.'
なぜあなたのリクエストが重要なものであるのかを説明する。「期日までに払わないと利息つくけど、そんな余分なお金なんかない。だから期日までに払うかどうかが重要なのだ」と。
★Manage your expectations. Make sure you are asking for something that is realistic and appropriate. Does the light bulb need to be changed immediately?
相手に対する期待値を調節する。相手に何かを求める場合、それが本当に現実的で適切なものであるかどうか、もう一度確認しよう。電球を替えることが、それほどまでに火急の事柄なのだろうか?
★Set a timeframe. Ask when your partner can expect to finish the task. ('Can you change the car oil this weekend?') Let him tell you when it works best for him to do it.
刻限を設定すること。なにかを頼むときも刻限までに完了しているように頼む(車のオイル交換を週末までに済ませておいてくれないか)。そして、彼がそのタスクを完了するにはいつがベストなのかをちゃんと聞くこと。
★If you are the naggee, give a clear response to your partner's request. Tell her honestly if you can do what she asks and when. Then follow through. Do what you say you will do.
あなたがナギーである場合、相手の要求にはクリアな応答を心がけること。彼女には正直に、出来ることは何か、そしていつなら出来るのかを伝える。そしてその通りにする。言ったことは必ずやること。
★Consider alternative solutions. Maybe it's worth it to hire a handyman, rather than harm your relationship with arguing.
他の代替策についても考えること。夫婦が大喧嘩をして傷つけ合うくらいなら、ハンディマン(簡単な日曜大工を代行してくれる人)に頼んだ方が良いかもしれないし。
Source: WSJ reporting